※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch. Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi. Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje.
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
組立/取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL
GAS
POWERED
PureTen GP Alpha 3 4WD SERIES
この説明書は、シャシー編とボディ編で構成されARRとreadyset は共通です。 ARR は、 〜 とボディ編までを組立ててください。 readyset は、 、 、 とボディ編までを組立ててください。
The instruction manual describes assembly and operation of both the ARR and Readyset versions of the model. It consists of two parts: one focusing on the Chassis and another on the Body Shell. Steps through and the Body Manual apply to the ARR version. Steps , , and the Body Manual apply to the Readyset version.
Diese Anleitung beschreibt die Montage der ARR und der ReadySet Version. Der erste Teil beschreibt die Montage des Chassis, der zweite Teil die Montage der Karosserie. Die Baustufen bis und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich auf die Montage der ARR-Version. Die Baustufe , , und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich ausschlie§lich auf die ReadySet Version.
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模
●First-time builders should seek the advice of experienced modelers before beginning
assembly and if they do not fully understand any part of the construction.
●Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this
modelÕs assembly and safe operation!
●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing the assembly.
●AnfŠnger sollten mšglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu kšnnen.
●Bauen Sie dieses Modell nur au§er Reichweite von Kindern zusammen!
●Treffen Sie genŸgend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie
alleine tragen die Verantwortung fŸr Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur spŠteren Verwendung auf.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 Specifications are subject to be changed without prior notice! Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich!
Les sp cifications peuvent changer sans pr avis! El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
© 2003 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
24 33
10 28 33
3324
28 3310
24 33
28 3310
安全のための注意事項
この無線操縦模型は玩具ではありません!
型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
Thetiresandwheelsshowninthepictureschange,dependingonthetypeofbodyshellbeingused.
*
Die zeichnerische Darstellung der Felgen und Reifen kann von dem Lieferumfang abweichen,
*
Losneumaticosyllantasdelosdibujoscambianseguneltipodecarroceria.
*
la notice contient 2 exemplaires . Un pour le chassis , l'autre pour la carrosserie. Les deux exemplaires sont valables pour les chassis ARR et Readyset. Les etapes de a ainsi que la notice de la carrosserie concernent la version ARR. L' tape , , et la notice de la carrosserie sont destin es aux versions Readyset.
El manual de instrucciones consta de dos partes, una para el chasis y la otra para la carroceria. Y estos manuales son validos para las versiones ARR y Readyset. Los pasos al y el manual de la carroceria son para la version ARR. Los pasos , , y el manual de la carrocer’a corresponden a la versi—n Readyset.
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなっ
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもっ
●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。
24 33
28 3310
24 33
28 3310
てください。
てお楽しみください。
da dieses je nach verwendeter Karosserie unterschiedlich sind. *
ATTENTION!
●Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
●Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de lÕutilisation de ce mod le!
●Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
Ce mod le nÕest pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
●Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de comenzar el montaje de este modelo.
●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
●Mantenga este manual a mano.
Este modelo de Radio Control no es un juguete
※写真のタイヤ/ホイールは仕様により異なります。
Pneusetjantespeuventvarierenfonctiondesmodeles.
PureTen GP Alpha 3 4WD SERIES
●キットの他にそろえる物Required for operation / Das notwendige Zubehör / Matériel nécessaire / Material necesario
●プロポの準備Radio preparation / Die RC-Anlage / Préparation de la radio / Preparación Equipo de Radio
●組立て前の注意Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
●本体の組立てAssembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
●取扱いの注意Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / Consejos de seguridad
キットの他にそろえる物 / REQUIRED FOR OPERATION
DAS NOTWENDIGE ZUBEHÖR / MATÉRIEL NÉCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
BEC仕様2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ)
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
1
Eine 2-Kanal BEC Fernlenkanlage mit 2 Servos. Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos Equipo de Radio de dos canales con dos servos.
■ハンドルタイプ / Wheel-type Drehknopfsteuerung / A volant Emisora tipo volante
使用できるサーボサイズ
Suitable size servos Passende Servos Servos compatibles Dimensiones apropiadas para los servos
38~41mm
■スティックタイプ / Stick-type Knüppelsteuerung / A manches Emisora tipo sticks
readysetには付属。
Supplied with readyset version. Im Readyset enthalten. Livré dans la version Readyset. Incluido en el Readyset.
※
31~36mm
16~20mm
■電池ボックス Battery Box Batteriehalter
このサーボでも一部使用で きない場合があります。
Fit only servos of a suitable size, as indicated left. Bitte beachten Sie, das ausschließlich Servos der Größe <Standard> im Modell eingebaut werden können. Vérifier que les servos utilisés soient adaptés à l'emplacement prévu ! Compruebe las medidas de los servos antes de instalarlos.
readysetには付属。
Supplied with readyset version. / Im Readyset enthalten. Livré dans la version Readyset. / Incluido en el Readyset.
地上用(自動車用)のプロポ(2チャンネル2サーボ仕様)セットを 必ず使用してください。(地上用以外使用禁止)
CAUTION: Only use a radio suitable for surface use!
注意
WICHTIG: Benutzen Sie ausschließlich eine 2-Kanal RC-Anlage mit 2 Servos für den Autobereich! IMPORTANT: N’utilisez qu’une radio 2 voies avec 2 servos pour voitures! AVISO: Utilice siempre una emisora para coche R/C de 2 canales con dos servos
• プロポセットに付いているときは必要ありません。
• If a battery box not included with your radio system, one must be purchased separately.
• Wenn der Batteriehalter schon mit der RC-Anlage
Boîtier à piles Portapilas
geliefert wird, brau-chen Sie keinen gesondert kaufen.
• S’il est déjà fourni avec l’ensemble radio, il est inutile d’acheter un boîtier à piles séparé.
• El portapilas viene incluido en su equipo de radio.
■単3乾電池 / AA-size Batteries AA Trockenbatterien / Piles type AA Baterías tipo AA
●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。
● For more information on the radio, refer to its instruction manual.
● Für mehr Einzelheiten über die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
● Lisez la notice de la radio pour plus d’informations.
● Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
AAAA AAAA AAAA
2~3
3 4
5~20
21~27
燃料と始動用具
Required for engine starting:
2
Zum Starten von Verbrennungsmotoren benötigtes Zubehör: Pour faire démarrer le moteur thermique: Equipo necesario para el arranque del motor:
No.73201
スーパースターターパック
■グロー燃料
Glow Fuel
Super Starter Pack
●エンジン始動に必要な用具セット
塗料(ボディ塗装用)
Paints (for painting the body shell)
3
Farben (zur Lackierung der Karosserie) Peintures (pour peindre la carrosserie) Pintura (Para el pintado de la carrocería)
※readysetはボディ塗装済です。 ※
The readyset version is supploed with a factory painted body shell
※
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
※La carroserie de la version Readyset est peinte en usine. ※La versión Readyset incluye la carrocería pintada.
警告
■プラグヒーター/充電器
Plug Heater / AC Charger
FUEL
.
No.2230
ポリカカラー (筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR (Brush paint) (Pinselfarben) (Peintures à pinceau) (Para pincel)
ガソリンや灯油は使用禁止
WARNING: Never use petrol or kerosene! VORSICHT: Verwenden Sie niemals handelsübliches
Benzin und Diesel!
ATTENTION: AVISO: Nunca utilice gasolina
注意
N’utilisez jamais ni de l’essence ni du gasoil!
■プラグレンチ
Plug Wrench
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colours, always read the instructions thoroughly! WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray farben sorgfältig durch! IMPORTANT: Avant l’utilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten tivement les explications! AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
No.76301 ~ 76711
京商スプレーカラー
KYOSHO SPRAY COLOR
K
Y
O
S
P
R
A
Y
K
Y
S
O
S
P
R
A
Y
O
H
S
O
L
O
C
C
R
R
O
H
R
O
L
O
R
2
組立てに必要な工具
Tools required
4
Die notwendigen Werkzeuge Les outils utilisés Herramientas necesarias
■+ドライバー(大、中、小)
Phillips Screwdriver (L, M, S) Kreuzschlitzschraubendreher Tournevis cruciforme Destornilladores Phillips
キットに入っている工具
TOOLS INCLUDED GELIEFERTE WERKZEUGE OUTILS FOURNIS HERRAMIENTAS INCLUIDAS
■六角レンチ(1.5/2mm)
Hex Wrench (1.5 / 2mm) Sechskantschlüssel (1.5 / 2mm) Clé allen (1.5 / 2mm) Llaves Allen (1.5 / 2mm)
■十字レンチ
Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Llave de cruz
■ニッパー
Wire Cutters Seitenschneider Pince coupante Alicate cortacables
注意
■ラジオペンチ
Needle Nose Pliers Flachzange Pinces plates Alicates de punta fina
■カッターナイフ
Sharp Hobby Knife Scharfes Bastelmesser Cutter Cuchilla de Hobby
ラウンドカッター&サンダー
CURVED SCISSORS & SANDER
No.1829
LEXANSCHERE CISEAUX A LEXAN TIJERAS Y LIJADOR
ボディのカット、仕上げ用。 曲線部分も楽に作業ができます。
For trimming body shells. Makes cutting curved lines easy! Schneidet ohne Probleme auch Kurven. Für Karosserien aus Lexan.
Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries. Para recortar las carrocerías con la máxima precisión.
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully! WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um! IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence! AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
■キリ
Awl Spitzahle Poinçon Punzón
KYOSHO スペシャルグルー
KYOSHO Special Glue
No.96154
瞬間接着剤
Instant Glue Sekundenkleber Colle cyanoacrylate Pegamento instantáneo
ナイフエッジリーマー
KNIFE EDGE REAMER
KYOSHO
Special Glue
No.695101
REIBAHLE ALESOIR SPECIAL HERRAMIENTA TALADRO CARROCERíA
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる工具です。 No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly! Unerläßlich, nützlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm Löcher, einfach und sauber! Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans effort! Idéal pour les carrosseries. Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
プロポの準備 / RADIO PREPARATION
DIE RC-ANLAGE / PRÉPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
Set up the radio as explained below. Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor. Préparez votre radiocommande comme ci-dessous. Prepare el equipo de radio tal y como se indica.
ON
2
6
1
ON
7
11
OFF
●始める時
1
送信機に単3乾電池をセットする。
2
送信 機の アン テナ をの ばす。
3
電池ボックスに単3乾電池を セットする。
電池 ボッ クス のコ ネク ター
4
をつなぐ。 受信 機の アン テナ をの ばす。
5
トリ ムを 中央 にセ ット する。
6
送信 機の スイ ッチ を入 れる。
7
受信 機の スイ ッチ を入 れる。
8 9
ハンドル/ト リガーを動かし てサーボが動いているか確認。
●終わる時
10
受信機のスイッチを切る。
11
送信機のスイッチを切る。
12
送信 機の アン テナ を縮 める。
12
7
11
OFF
9
9
D
IG
I TA
L P
R
O
P
O
R
TIO
N A
L R
A
D
IO
1
●START
1
Insert AA-size batteries into the Transmitter.
2
Extend the Transmitter antenna.
3
Insert the AA-size dry batteries into the battery box.
4
Plug in the battery box. Unwind the Receiver antenna.
5
Center the Transmitter trims.
6
Switch "ON" the Transmitter.
7
Switch "ON" the Receiver.
8 9
Make sure the servos move according to your transmitter inputs.
●FINISH
10
Switch "OFF" the Receiver.
11
Switch "OFF" the Transmitter.
12
Retract the Transmitter antenna.
2
PO
W
ER
ON
Mo
d e
l N o
. K T
- 3
S
T . D
/ R
C
O
N TR
O
L S
Y S
TE
M
P
E
R
FE
X
K T-3
※ステアリング・スロットル共にリバーススイッチをリバース側 にセットしてください。
Use the Transmitter "reverse switch" for steering and throttle. Überprüfen sie die laufrichtung der beiden servos. Inversez le sens de rotation des servos de gaz et de direction ne position rev sur votre emetteur. Conecte los interruptores de inversión de la dirección y gas.
12
送信機
▲
Transmitter
P
O
W
E
R
S T
.
T
R I
M
T
H
. T
R
I M
Sender Émetteur Emisora
6
●ANFANG
1
Setzen Sie die AA Batterien in den Sender ein.
2
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3
Setzen Sie die AA Batterien in den Batteriehalter ein.
4
Schließen Sie den Batteriehalter an. Entspulen Sie die Empfängerantenne.
5
Stellen Sie die Trimmer neutral.
6
Schalten Sie den Sender an.
7
Schalten Sie den Empfänger an.
8 9
Überprüfen Sie, ob die Servos sich Ihrer Richtung entsprechend verhalten.
●ENDE
10
Schalten Sie den Empfänger aus.
11
Schalten Sie den Sender aus.
12
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
▲サーボ
Servo Seovo
ON
8
10
OFF
▲スイッチ
Switch Schalter Interrupteur Interruptor
▲受信機
Receiver Empfänger Récepteur Receptor
●DEBUT
1
Installez les piles type AA dans l’émetteur.
2
Déployez l’antenne de l’émetteur.
3
Installez les piles type AA dans le boîtier à piles.
4
Ensuite, branchez le boîtier à piles. Déployez l’antenne du récepteur.
5
Mettez les trims au neutre.
6
Mettez l’émetteur sur “ON”.
7
Mettez le récepteur sur “ON”.
8 9
Vérifiez si les servos bougent selon vos maneuvres sur l’émetteur.
●FIN
10
Mettez le récepteur sur “OFF”.
11
Mettez l’émetteur sur “OFF”.
12
Rentrez l’antenne de l’émetteur.
3
4
▲電池ボックス
Battery Box Batteriehalter Boîtier à piles Portapilas
5
●COMIENZO
1
Coloque las pilas AA en la emisora.
2
Extienda la antena de la emisora. Coloque las pilas AA en el portapilas.
3
Conecte el portapilas.
4
Extienda la antena del receptor.
5
Coloque los trims en neutro.
6
Conecte la emisora.
7
Conecte el receptor.
8
Asegúrese que los servos se mueven
9
proporcionalmente a los movimientos de los sticks.
●FINAL
10
Desconecte el receptor. Desconecte la emisora.
11
Pliegue la antena de la emisora.
12
3
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
組立ての前に下記のことに注意してください。
1
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。 ※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡ください。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
●TPビスを締めるときは・・・ 締めこ みが固く ても部品が固定されるまで締めて
ください。 ただし 、部品が 変形するまで締めるとビスがきか
なくなります。
組立て前の注意 / BEFORE YOU BEGIN
Correct Richtig Bon Correcto
Wrong Falsch Mauvais Mal
Before assembling, please read the following carefully:
●First, read this instruction manual and familiarise yourself with the model’s con-struction.
●Check the kit contents. Should any parts be missing, contact the retail shop from whom the model was purchased.
●Compare nuts, bolts, screws, etc to the "Actual Size" drawings on each page before fitting to ensure that you are installing the correct parts.
●Tighten Self tapping (TP) screws into parts until you have a secure attachment. However, be careful ont to over-tighten TP screws or you may strip the plastic thread in the part!
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau Ihres Modelles.
●Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
●Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgröße in den Baustufen.
●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
説明書の見かた
2
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung: Comment lire les instruction: Cómo leer el manual de instrucciones:
Achten
A: この項目で組立てるおおよその場所。 B: 小物部品の名前、原寸図、使用数。 C: キット内の部品は、ビス類を除いてキー
No.が付けられています。スペアパーツを 購入する時はキーNo.を参照してください。
フロントサスペンション
Front Suspension
1
D: 説明書内では多くのマークが使用されて
います。マークに注意して組立てを進め てください。マークの説明は、各ページ の下にあります。
A: Indicates the number of the assembly step
and the part(s) that are to be assembled.
4
5 x 10mm
メタル
Metal Bushing
Metallager Palier métal
B: Details Key Number, Actual Size drawings
and the Quantity of parts Used.
C: All parts, except screws, are identified by key
Numbers. When purchasing spare parts, identify the key number of the part required and cross reference this to the Spare Parts page, which shows the purchasable spare parts and the key numbers contained within.
キングピン
5
King Pin Achsschenkelbolzen Vis de fusée
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay careful attention to them during construction. Details are given at the bottom of each page.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgröße und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der Teilenummer die entsprechende Bestellnum-mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf jeder Seite erklärt werden.
A: Numéro de la plage de montage et le nom de
la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu--
stration en grandeur réelle et quantité utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
iden-tifiées par un numéro de référence. Pour l’achat de pièces de rechange, trouvez ce numéro dans la liste pour pièces de rechange à la fin de cette notice. Toute à la gauche de cette même liste, vous trouverez ainsi le numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icônes dans les
plages de montage. Référez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du déroulement et pourrez mieux vous orienter.
●Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
●Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des illus-trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à
ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
●Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
●Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió. No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
●Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada paso.
●A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda. No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
〔説明例Example〕
〔ExempleBeispielEjemplo〕
Vordere Aufhängung Suspension avant
A
4
6
C
No.4, No.5, No.6
D
5
7
D
B
C
4
A: Indica el número del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un número. Para comprarlas por separado,
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
5
4
デフギヤ
Différentiel / Diferencial
1
/ Differential / Gear Differential
2 x 8mm TP Screw RK Treibschr Vis TP 2x8mm Tornillo 2x8mm TP
4 3 x 20mm
TPビス
シャフト
Shaft Welle Axe 3x20mm Eje 3x20mm
8
2
1
3
5
フロントギヤボックス
Carter de différentiel avant / Caja de transmisión Delantera
2
4 x 4mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x4mm Prisionero 4x4mm
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm Tornillo 3x12mm TP
3 x 16mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x16mm Tornillo 3x16mm TP
5mm Scheibe Rondelle 5mm Arandela 5mm
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
TPビス
ワッシャー
Metal Bushing Metall Métal Metálico
Washer
メタル
/ Front Gearbox / Vorderes Getriebegehäuse
10
10 x 14mm Metal Bushing Lager Bague Métal 10x14mm
3
3
1
3
2
Casquillo Metálico 10x14mm
9 8 x 10mm
Metal Collar Metall Ring Collier Métal Casquillo Metálico
メタル
2
メタルカラー
2
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots. Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten Flächen fest. Vissez les vis type BTR sur les méplats. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
4x4mm
10
6
4x4mm
94
BRG001
9
3
2x8mm
2
2x8mm
4
5mm
5
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots. Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten Flächen fest. Vissez les vis type BTR sur les méplats. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
x2
7
8
7
4x4mm
六角レンチ
Hex Wrench Sechskantschlüssel Clé Hexagonale Llave Allen
9
6
5mm
10
12
3x12mm
グリスを塗る。
Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
3x16mm
2セット組立てる(例)。
x2
Assemble as many times as specified. Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. Repita las veces señaladas.
11
5mm
デフギヤ
Differential Gear Differential Différentiel
BRG004
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N ) Rodamientos opcionales disponibles.
Diferencial
BRG004
ネジロック剤を塗る。オプションのベアリングの品番。(例 : No.BRG001) Apply threadlocker (screw cement). Verwenden Sie Schraubensicherungslack. Appliquer du frein filet. Aplique líquido fijatornillos.
5
フロントサスペンション
3
Suspension avant / Suspensión Delantera
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
4
16
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
15
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
フロントサスペンション
6
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
Suspension avant / Suspensión Delantera
3 x 52mm Welle Axe 3x52mm Eje 3x52mm
5.8mm Pillow Ball Kugelschraube Rotule 5.8mm Rótula 5.8mm
シャフト
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
ピロボール
Shaft
2
2
2
Aのマーク Marked “A” A links markiert Marqué “A” "A" derecha
上
Top Oben Haut Arriba
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. Fíjese en el dibujo.
14
1mm
15
13
3x8mm
16
2
1
100
3x8mm
3x8mm
3x8mm
上
Top Oben Haut Arriba
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. Fíjese en el dibujo.
13
Aのマーク Marked “A” A links markiert Marqué “A” "A" derecha
フロントサスペンション
5
Suspension avant / Suspensión Delantera
3 x 10mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x10mm
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
8
18
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. Fíjese en el dibujo.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order. In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen. Assemblez dans l’ordre indiqué. Realice el montaje en el orden indicado.
6
17
19
3x10mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
3x10mm
3x10mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
フロントサスペンション
6
Suspension avant / Suspensión Delantera
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
< Right >
右側用
< Rechts Drolte Derecho >
24
キングピン
Achsschenkelbolzen Vis à fusée King Pin
5.8mm
15
Pillow Ball (silver)
5 x 10mm
9
Metal Bushing Lager
フロントサスペンション
7
Suspension avant / Suspensión Delantera
3 x 24mm
28
Screw Pin Schraubachse Vis 3x24mm
Tornillo Pasador 3x24mm
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
King Pin
4
ピロボール(銀)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm Rótula 5.8mm (Plateado)
2
メタル
Bague Métal 5x10mm Casquillo Metálico 5x10mm
4
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
スクリューピン
2
TPビス
4
29
フロントアッパーロッド
Front Upper Rod Oberer Querlenker Biellette supérieure Trapecio Superior
15
BRG001
1mm
24
25
Rのマーク Marked “R” R echts markiert Marqué “R” "R" derecha
20
< >
左側用
< Left Links >
9
9
22
Rのマーク Marked “R” R echts markiert Marqué “R” "R" derecha
2
3x12mm
24
21
BRG001
Lのマーク Marked “L” L links markiert Marqué “L” "L" derecha
3x12mm
29
< Gauche Izquierda >
Lのマーク Marked “L” L links markiert Marqué “L” "L" derecha
23
0.5mm
左側用
For Left Links Gauche Izquierda
27
右側用
For Right Rechts Drolte Derecho
ダンパー
8
Amortisseur / Amortiguador
ダンパーシャフト(S)
145
Shock Shaft (S) Kolbenstange, kurz Axe d'amortisseur court Eje amortiguador corto
148
5.8mm Kugelpfanne (S) Chape (S) Rótula (S)
123
E2.5 E-ring E-Ring E2.5 Clips 2.5mm Clip E2.5
グリスを塗る。
Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
4
ボールエンド(S)
Eリング
オプションのベアリングの品番。(例 : No.BRG001) Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N ) Rodamientos opcionales disponibles.
Ball End (S)
4
8
147
3 x 6 x 2mm Plastic Collar Kunststofflager Palier plastique Casquillo plástico
プラカラー
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
146
145
26
28
123
123
シャフトに布をまき、つかむ。
Cover the shaft with cloth before gripping it with pliers. Kolbenstange mit Papier umwickeln, bevor Sie sie mit der Zange greifen! Proteger l ' axe avec du tissus avant de l ' acgripper avec une pince. Proteja el eje con un paño antes de sujetarlo con los alicates.
148
147
149
8
x4
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
4セット組立てる(例)。
x4
Assemble as many times as specified. Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. Repita las veces señaladas.
7
ダンパー
9
Amortisseur / Amortiguador
ピストンを下げ、オイルをもり上がるまで入れる。
Pull down the piston and slowly pour in oil. Ziehen Sie den Kolben herunter und füllen Sie Öl ein. Descendez le piston et remplissez le d’huile à ras bord. Tire del pistón hacia abajo y vierta aceite lentamente.
ピストン
Piston Kolben Piston Pistón
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
/ Oil
オイル
Öl / Huile Aceite
上下させ、気泡をとる。
Move the piston up and down to get rid of air bubbles. Bewegen Sie den Kolben auf und ab, um Luftein-schlüsse austreten zu lassen. Faites monter et descendre afin d’évacuer les bulles d’air. Mueva el pistón hacia arriba y abajo para eliminar las burbujas de aire.
ピストンを下げてゆっくりとしめ、余分なオイルを出す。 スムーズに動くか確認する。
Keep the piston pulled down and screw on causing excessive oil to overflow. Halten Sie den Kolben unten und schrauben Sie langsam auf. Ggf. Öl abwischen. Avec le piston descendu, vissez lentement . Mantenga el pistón abajo y apriete limpiando el aceite sobrante.
152
152
152
152
Confirm that each piston moves up and down smoothly. Prüfen Sie, ob der Dämpfer Wirkung zeigt. Vérifiez que le piston navigue librement. Asegúrese qua el pistón funciona suavemente.
150
151
152
x4
ダンパー
10
Amortisseur / Amortiguador
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
155
154
153
フロントサスペンション
11
Suspension avant / Suspensión Delantera
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
スプリング調整用。
For adjusting the spring tension. Zur Justierung der Federvorspannung. Bagues de réglage de tension de ressort. Para regular la tensión del muelle.
155
は5種類あるので………
1
車高の前後が、水平になるように
2
走行させながら………
155
exists in 5 widths. For a level front / rear end ride height, adjust the amount of . When adjusting, always run your car. Der Abstandshalter existiert in 5 Größen. Justieren Sie hiermit die Bodenfreiheit des Fahrzeugs an der Vorder- und Hintcrachse. Les bagues existent dans 5 épaisseurs différentes. choisir le nombre et l ' épaisseur de pour les réglages de suspension. está disponible en 5 anchuras. Elija la que más se adapte al
155
tipo de terreno.
155
155
種類,個数を調整する。
155
155
156
スプリングを縮めて を入れる。 Compress the spring and install . Drücken Sie die Feder zusammen und schieben Sie auf. Compresser le ressort pour monter . Comprima el muelle e Instale .
156
156
156
156
156
x4
5.8mm
15
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
ピロボール(銀)
Pillow Ball (silver)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm Rótula 5.8mm (Plateado)
2
8
15
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
4セット組立てる(例)。
x4
Assemble as many times as specified. Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. Repita las veces señaladas.
ステアリング
12
Lenkung / Direction / Dirección
/ Steering
46
ロッド
Rod Anlenkgestänge Tringle Tirante
5.8mm
15
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
45
ピロボール(銀)
Pillow Ball (silver)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm Rótula 5.8mm (Plateado)
TPビス
4.5mm
ピロボール
Pillow Ball Kugelschraube Rotule 4,8mm Rótula 4.8mm
39
15
2
41
43
46
2
42
40
42
45
マイナスドライバー等で広げて
2
1
組み立てる。
To more easy fit 43 to 44, carefully prise 43 apart with a screwdriver. Installieren Sie Nr. 43 und Nr. 44 wie auf dem Bild dargestellt. Insérer les pièces 43 et 44 dans l'espace indiqué sur le schéma. Abra tal y como muestra el dibujo e instale 43-44.
44
38
3x8mm
3x8mm
15
38
46
43
ステアリング
13
Lenkung / Direction / Dirección
3 x 8mm F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x8mm Tornillo 3x8mm F/H
サラビス
/ Steering
44
2
Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! Preste atención.
3x8mm
可動するように組立てる。注意して組立てる所。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
取付け穴注意。
Ensure that you use the correct holes. Achten Sie auf die Verwendung der richtigen Löcher. Veiller à utiliser les trous indiqués sur le schéma. Compruebe el agujero.
9
Loading...